本站提供 蓝光Blu-ray/HDTV 720P/1080P/2160P/4K 蓝光原盘 电影电视,硬盘代拷贝
代拷贝收费标准:例如:1TB硬盘(实际可拷贝930G)=100元,1.5TB硬盘(实际可拷贝1396GB)=150元,2TB硬盘(实际可拷贝1862GB)=200元,3TB硬盘(实际可拷贝2792GB)=300元。本站也有全新拷满自选片源硬盘出售。 网盘下载1G=0.2元,50G起。使用的网盘:115网盘 联系方式: 阿里旺旺: ,邮箱: 淘宝店铺:http://94hd.taobao.com |
|
| ||
---|---|---|
英文片名 | Mrs. Doubtfire | |
中文片名 | 肥妈先生 (1993) | |
类型 | 喜剧, 剧情, 家庭 | |
地区 | 美国 | |
文件大小 | 41.43 GB, 蓝光原盘 1080p | |
备注 | DIY简繁中字 | |
文件格式 | BDMV/AVC | |
音轨 | 英语 DTS-HDMA 5.1
国语 AC3 5.1 | |
字幕 | 简繁英 | |
IMDB评分 | 6.6 | |
【影片原名】Mrs Doubtfire 【中文译名】肥妈先生 / 港译:肥妈先生 / 台译:窈窕奶爸 / 其他:道菲尔太太 【出品公司】20世纪福克斯家庭娱乐公司 【出品年代】1993 【上映日期】1993年11月24日 美国 【影片级别】Australia:PG 【国 家】美国 【类 别】剧情/喜剧 【导 演】克里斯·哥伦布 Chris Columbus 【主 演】罗宾·威廉斯 Robin Williams .....Daniel Hillard/Mrs. Euphegenia Doubtfire 莎莉·菲尔德 Sally Field .....Miranda Hillard 皮尔斯·布鲁斯南 Pierce Brosnan .....Stuart 'Stu' Dunmeyer Harvey Fierstein .....Uncle Frank Hillard Polly Holliday .....Gloria Chaney Lisa Jakub .....Lydia 'Lydie' Hillard 马修·劳伦斯 Matthew Lawrence .....Christopher 'Chris' Hillard Mara Wilson .....Natalie 'Nattie' Hillard Robert Prosky .....Jonathan Lundy Anne Haney .....Mrs. Sellner, The Social Worker Scott Capurro .....Aunt Jack Hillard Sydney Walker .....Bus Driver Martin Mull .....Justin Gregory 【内容简介】 丹尼本是卡通配音员,但因擅加对白而遭开除,他在儿子生日时,把家里搞得天翻地覆。在办公室里忙得焦头烂额的妻子玛兰达一回到家看到这副乱象,怒火中烧,丹尼“数罪并罚”,被妻子扫地出门。 丹尼丢了差事,且无处可栖,他和玛兰达在法庭上争取孩子的监护权当然落败,法庭判他只能在周六和孩子相聚,丹尼思子心切,遂男扮女装,化身为英国籍六十五岁的老奶奶前去应征奶妈。他高明的化妆瞒过了玛兰达和三个孩子,遂高高兴兴接纳了这位“慈蔼的老奶奶”道菲尔太太。 丹尼白天在电视台当搬运工,晚间则到妻儿的家里洒扫煮饭,照顾孩子。刚开始时,做不惯家事的他笑话百出,但也由此体会妻子内外两忙的辛劳,在“道菲尔太太”的帮助下,玛兰达负担减轻,不再歇斯底里,孩子们功课进步,丹尼本人也改变了邋遢、不修边幅的恶习。 某天正巧是玛兰达生日,她坚持邀请“道菲尔太太”一起庆祝生日。巧的是,在同一天,同一家餐厅,电视台的主管也要跟丹尼谈合作的可能。只见丹尼忽男忽女地“满场飞”,最后终在众人骇异的眼光下“穿帮”…… 一句话评论: She makes dinner. She does windows. She reads bedtime stories. She's a blessing... in disguise. 导演克里斯·哥伦布就像在他的影片《小鬼当家》中一样,《窈窕奶爸》里同样机灵地积攒了很多的卖点,融合大量的喜剧搞笑元素,在笨手笨脚的家庭琐碎中寻找到神奇的能量。 ——综艺杂志 虽然影片的前半部分很快就屈就于完全没有必要的忧伤情感之中,这仍然是一部爆笑的喜剧片,我们心目中的男主人公冲着自己那对假胸罩暴跳如雷的时候,观众不笑才怪呢。 ——帝国杂志 你一定会把自己的骨头都笑散架了——并不仅仅是因为导演克里斯·哥伦布在《小鬼当家》中已经证明具有搞笑天赋,事实也如此;还因为威廉斯太善于制造幽默气氛,就像是电力十足的电池一样,他不断地前进前进再前进。 ——华盛顿邮报 既然罗宾·威廉斯已经被“阉割”,在这部甚至有精神分裂症倾向的喜剧片中,最后又变成了好人影片中的明星。丝毫不用怀疑其中的商业企图,就像是克里斯·哥伦布如何以他自己的想法去制作这部做作的1993年喜剧片。 ——芝加哥读者 影片面临最大的挑战,也是没有能够很好解决的,就是该如何说服观众去相信,这位丈夫兼父亲的古怪行径是如何被视为一种爱的表现行为。 ——纽约时报 威廉斯的喜剧表演令人惊叹,然而不幸的是,他的水平要在电影之上,影片实际上就是一个《窈窕淑男》(Tootsie 1982)拼拼凑凑的版本。 ——娱乐周刊 幕后制作: 《窈窕奶爸》的故事说的是一个离婚男人,由于太想念自己的孩子,为了接近他们把自己化装成来自英国的中年奶妈。男人的前妻和三个孩子都完全被这个诡计蒙骗过去了,当这个男人在他在场的时候听见别人谈论自己,可以说是最大的讽刺。 如果说这样的剧情会让你觉得只是一个精心设计的布局,为主要演员演绎出一个搞笑的角色,那么你也许不会有多少观看的冲动。如果说是罗宾·威廉斯,凭借他在声音和形象上的多才多艺,将会大大增加吸引观众眼球的筹码,而影片的质量几乎等于是吃了一颗定心丸。但实际上电影并没有期待中的好看, 众所周知,罗宾·威廉斯是一位表演天才,善于塑造形形色色的不同角色和声音。但是有的时候显得有些过了头。例如在一个场景中,威廉斯为一位职业顾问表演各种各样的声音,影片会让人感觉在这个杂耍表演中突然停顿了下来,气氛很冷却,这就像是在马科斯兄弟的电影里常常会因为哈波·马科斯的乐器独奏而打断了叙事一样。 也许任何一篇《窈窕奶爸》的评论都不可避免要提到达斯汀·霍夫曼的那部易装癖喜剧片《窈窕淑男》(又名《杜丝先生》Tootsie 1982),这部算得上1980年代最出色级别的喜剧片明显要比本片更胜一筹:更加真实可信,更加睿智高明并且也更幽默有趣。《窈窕淑男》蕴育着真正的智慧和洞察力,而《窈窕奶爸》则只具备一部电视剧的价值和水准。达斯汀·霍夫曼是一位成功扮演女人的男演员,罗宾·威廉斯是一位优秀的演员但当他在表演女人的时候看到更多的更像是在扮演自己。 影片对做饭擦地等具体家务做了MTV式的虚化处理,尤其是威廉斯拿扫帚当电吉他作摇滚歌星状的那段戏,奶妈的形象跟追星族的姿势形成滑稽的比照。影片的高潮设计带有古典喜剧的牵强附会;另外威廉斯的喜剧锋芒太露,使得其他演员相形见绌。 花絮: ·当一家人在招聘保姆的时候,可以看到有很多前来应征的奶妈,都是由剧组工作人员扮演的。 ·道特菲太太的口音源自于罗宾·威廉斯在出演电影《跨世奇人》(Being Human 1993)时,该片的导演比尔·弗塞斯就是苏格兰人。 ·在现实生活中,罗宾·威廉斯为了和自己的保姆结婚而与妻子离婚。在这部电影中,他和妻子离婚之后反而当起了前妻的保姆。 ·在电影即将结束的时候,当道特菲太太正在上电视节目的时候,可以听见在门口有一位邮递员说他有一封信,寄信人是俄亥俄州扬斯敦的凯蒂。导演克里斯·哥伦布正好来自于俄亥俄州,老家在扬斯敦。 ·在道特菲太太到来之前,孩子们正在看的电视节目里,放的是连续剧《外星界限》(The Outer Limits 1963)第一季第一集《龙之百日》(The Hundred Days of the Dragon)的片段,第一次放映的时间是在1963年9月23日。 ·罗宾·威廉斯第一次扮演道特菲太太的角色是在卡内基音乐厅里上一个电视节目,威廉斯假装是安迪·考夫曼的祖母。 ·制片方把最初的剧本烧掉了,原因是结局不是圆满的,父母亲没有能够破镜重圆。在好几次重写之后,最大的不同就是改编为大团圆的结局,制片方这才意识到原来那个结尾实际上是最好的。于是,他们又重新把原编剧请了回来,然后就有了这个最初的结局。 ·在道特菲太太的电视节目里,玩偶的名字叫科沃斯,这是根据著名的喜剧大师俄尼·科沃斯命名的。 ·根据一则传记,罗宾·威廉斯为了检测自己扮演道特菲太太的功力有多深,特意在电影拍摄期间打扮成道特菲太太的样子,然后到一家成人书店还买了东西,结果是竟然没有被人识破。 ·化妆师每天为道特菲太太化妆的时间都要用上四个半小时。 ·道特菲太太的假牙掉进了杯子里,于是打趣地说“抓住牙齿”(seize the teeth),这是对罗宾·威廉斯在他的电影《死亡诗社》(Dead Poets Society 1989)中那句著名的台词“抓住每一天”(seize the day)的回应。 ·在电话中米兰达给道特菲太太的地址是真实的,希拉德一家的房子就是在电影拍摄场地Steiner大街2640号。 ·丹尼尔把面具卸下,然后把它扔到大街上这一幕戏,重拍了超过50次。而且罗宾·威廉斯脸上的这道面具,必须是通过化装技术,把八块碎片拼在一起组成的。 ·早就知道罗宾·威廉斯有现场发挥、即兴创作的特征,导演克里斯·哥伦布给予了罗宾最大范围的自由发挥空间。然而,由于他的即兴创作总是会难免牵连到其他方面的事情,也有可能要跟着修改,这令电影公司也感到很头痛。例如,有一段场景是丹尼尔和妻子说话,而且在谈论她的衣服时说“可爱的与狼共舞的图案”,要在电影中加入这一句,必须要先解决法律版权问题。于是专门有助理制片人,在威廉斯每一处修改的地方都要仔细审核一番。 ·有一段场景是道特菲太太在读一个故事,故事出自于《小不点司图尔特》(注:后来拍成电影《精灵鼠小弟》Stuart Little),她正在看的是故事的第一章。 精彩对白: Mrs. Doubtfire: My first day as a woman and I am already having hot flashes. 道特菲太太:我当女人的第一天起,我就已经有潮热现象。 -------------------------------------------------------------------------------- Mrs. Doubtfire: [after being introduced to Natalie] I admire that honesty, Natalie, that's a noble quality. Never lose that, because it often disappears with age, or entering politics. 道特菲太太:(在被介绍给娜塔丽之后)我很钦佩那种诚实,娜塔丽,那是一种高尚的品质。永远也不要失去它,因为它总是会随着年龄或者步入政坛而消失。 -------------------------------------------------------------------------------- Mrs. Doubtfire: What a lovely home you have. Did you decorate this yourself? 道特菲太太:你有一个多么可爱的家啊。是你自己装修的吗? Miranda: Yes, I did. 米兰达:是的,是我装修的。 Mrs. Doubtfire: Oh, it reeks of taste! 道特菲太太:哦,它的品味太糟糕了。 -------------------------------------------------------------------------------- [at the pool](在水池边) Stu: Your day's on me, Mrs Doubtfire. Anything you need, just put on my tab, okay? 斯图:你今天归我,道特菲太太。你需要什么吗,只需要放到我的桌上就可以了,好吗? Mrs. Doubtfire: Oh, thank you dear. 道特菲太太:哦。谢谢你,亲爱的。 [Stu leaves](斯图走开) Mrs. Doubtfire: Touch me again, and I'll drown you, you bastard. 道特菲太太:要是再碰我,我就把你淹死,小杂种。 -------------------------------------------------------------------------------- [at the pool](在水池边) Mrs. Doubtfire: Not a single body that exists in nature, look at that 道特菲太太:在自然界中没有一个个体是单独出现的,看那儿。 Lydie: [looks askance at Mrs. Doubtfire](莉迪看着道特菲太太) Mrs. Doubtfire: [in a threatening tone] Lydie. 道特菲太太:(以威胁的声音说)莉迪。 -------------------------------------------------------------------------------- Miranda: [describes the benefits of having Mrs. Doubtfire] We're all doing so great. 米兰达:(描述请到道特菲太太后的种种好处)我们这儿一切都太好了。 Daniel: Sounds like an amazing woman; too good to be true. 丹尼尔:听起来像是一个有魅力的女人,太好了反而难以相信。 -------------------------------------------------------------------------------- Natalie: We're his goddamn kids too. 娜塔丽:我们也是他该死的孩子。 [Miranda gives Daniel a look](米兰达看了一眼丹尼尔) Daniel: Heh heh, kids say the darnedest things. 丹尼尔:嘿,嘿,孩子们说的是岂有此理的事情。 Miranda: Any other choice phrases you'd like to teach our five year old? 米兰达:你能不能教我们五岁大的孩子说其他精选过的词语? 穿帮镜头: ·事实错误:米兰达作为一名专业的装修设计师,在片中有一处提到了一架“17世纪的大钢琴”,实际上这种钢琴是在18世纪创造出来的。 ·道特菲太太和孩子们坐在有轨电车上,在车开动的时候,可以在车窗玻璃上看到工作人员的影子。 ·塞尔内太太在丹尼尔家视察的时候,道特菲太太正在在厨房里,他乱糟糟的假发奇迹般地变得整整齐齐。 ·道特菲太太在厨房里看着冰箱的时候,当"她"拿起长柄平锅的时候,可以在上面看到摄影师的影子。 ·当一家人走进游泳池,经过通道的时候,在两个镜头之间可以看到两位穿着比基尼的女孩从他们身边走过了两次。 |